Philippians 2:11
ACVI(i)
11
G2532
CONJ
και
And
G3956
A-NSF
πασα
Every
G1100
N-NSF
γλωσσα
Tongue
G1843
V-AMS-3S
εξομολογησηται
Should Acknowledge
G3754
CONJ
οτι
That
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G5547
N-NSM
χριστος
Anointed
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G1519
PREP
εις
To
G1391
N-ASF
δοξαν
Glory
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G3962
N-GSM
πατρος
Father
Clementine_Vulgate(i)
11 et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
DouayRheims(i)
11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
KJV_Cambridge(i)
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Living_Oracles(i)
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
JuliaSmith(i)
11 And every tongue should avow that the Lord is Jesus Christ, to the glory of the Father.
JPS_ASV_Byz(i)
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Twentieth_Century(i)
11 And that every tongue should acknowledge JESUS CHRIST as LORD- -to the glory of God the Father.
JMNT(i)
11 and every tongue (= person) may speak out the same thing (should and would openly agree, confess, avow and acclaim) that Jesus Christ [is] Lord (Master; Owner) – [leading] into [the] glory of Father God (or: unto Father God's good reputation; [progressing] into a manifestation which calls forth praise unto God [the] Father)!
Luther1545(i)
11 und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes des Vaters.]
Luther1912(i)
11 und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
Indonesian(i)
11 Mereka semuanya akan mengaku bahwa Yesus Kristuslah Tuhan; dengan demikian Allah Bapa dimuliakan.
ItalianRiveduta(i)
11 e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.