Philippians 2:11

Stephanus(i) 11 και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
Tregelles(i) 11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
Nestle(i) 11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.
SBLGNT(i) 11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
f35(i) 11 και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατροv
Vulgate(i) 11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
Wycliffe(i) 11 and ech tunge knouleche, that the Lord Jhesu Crist is in the glorie of God the fadir.
Tyndale(i) 11 and that all tonges shuld confesse that Iesus Christ is the lorde vnto the prayse of God the father.
Coverdale(i) 11 and that all tunges shulde confesse, that Iesus Christ is the LORDE vnto the prayse of God the father.
MSTC(i) 11 and that all tongues should confess that Jesus Christ is the Lord unto the praise of God the father.
Matthew(i) 11 and that al tounges should confesse that Iesus Christ is the Lorde vnto the prayse of God the father.
Great(i) 11 and that all tonges shulde confesse, that Iesus Christ is the Lorde, vnto the prayse of God the father.
Geneva(i) 11 And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father.
Bishops(i) 11 And that euery tongue should confesse that the Lorde, Iesus Christe [is] to the glorie of God the father
DouayRheims(i) 11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
KJV(i) 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
KJV_Cambridge(i) 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Mace(i) 11 and that every nation should confess that Jesus Christ is the Lord, to the glory of God the father.
Whiston(i) 11 And that every tongue should confess, that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
Wesley(i) 11 And every tongue might confess, that Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
Worsley(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Haweis(i) 11 and every tongue should confess that the Lord Jesus [is] Messiah, to the glory of God the Father.
Thomson(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the father.
Webster(i) 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Living_Oracles(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Etheridge(i) 11 and that every tongue should confess that Jeshu the Meshiha is the Lord, to the glory of Aloha his Father.
Murdock(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father.
Sawyer(i) 11 and every tongue shall confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Diaglott(i) 11 and every tongue should confess, that a Lord Jesus Anointed, for glory of God a Father.
ABU(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Anderson(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Noyes(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
YLT(i) 11 and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
JuliaSmith(i) 11 And every tongue should avow that the Lord is Jesus Christ, to the glory of the Father.
Darby(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father`s glory.
ERV(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ASV(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Rotherham(i) 11 And, every tongue, might openly confess––that Jesus Christ is, Lord, unto the glory of God the Father.
Twentieth_Century(i) 11 And that every tongue should acknowledge JESUS CHRIST as LORD- -to the glory of God the Father.
Godbey(i) 11 and every tongue shall confess that Jesus Christ is Lord, unto the glory of God the Father.
WNT(i) 11 and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.
Worrell(i) 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
Moffatt(i) 11 and every tongue confess that 'Jesus Christ is Lord,' to the glory of God the Father.
Goodspeed(i) 11 and everyone should acknowledge Jesus Christ as Lord, and thus glorify God the Father.
Riverside(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
MNT(i) 11 and every tongue confess that "Jesus Christ is Lord," to the glory of God the Father.
Lamsa(i) 11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father.
CLV(i) 11 and every tongue should be acclaiming that Jesus Christ is Lord, for the glory of God, the Father."
Williams(i) 11 and everyone should confess that Jesus Christ is Lord, to the praise of God the Father.
BBE(i) 11 And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
MKJV(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
LITV(i) 11 and "every tongue should confess" that Jesus Christ is "Lord," to the glory of God the Father. Isa. 45:23
ECB(i) 11 and that every tongue avow that Yah Shua Messiah is Adonay, to the glory of Elohim the Father. Isaiah 45:22,23
AUV(i) 11 and that everyone’s mouth should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ACV(i) 11 and that every tongue should acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Common(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
WEB(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
NHEB(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
AKJV(i) 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
KJC(i) 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
KJ2000(i) 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
UKJV(i) 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
RKJNT(i) 11 And every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
TKJU(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
RYLT(i) 11 and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
EJ2000(i) 11 and that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
CAB(i) 11 and that every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
WPNT(i) 11 and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the father.
JMNT(i) 11 and every tongue (= person) may speak out the same thing (should and would openly agree, confess, avow and acclaim) that Jesus Christ [is] Lord (Master; Owner) – [leading] into [the] glory of Father God (or: unto Father God's good reputation; [progressing] into a manifestation which calls forth praise unto God [the] Father)!
NSB(i) 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
ISV(i) 11 Then every tongue in one accord, will say that Jesus the Messiah is Lord, while God the Father praising.
LEB(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
BGB(i) 11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.
BIB(i) 11 καὶ (and) πᾶσα (every) γλῶσσα (tongue) ἐξομολογήσηται (should confess) ὅτι (that) ΚΥΡΙΟΣ (is Lord) ΙΗΣΟΥΣ (Jesus) ΧΡΙΣΤΟΣ (Christ), εἰς (to) δόξαν (the glory) Θεοῦ (of God) Πατρός (the Father).
BLB(i) 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
BSB(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
MSB(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
MLV(i) 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
VIN(i) 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Luther1545(i) 11 und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes des Vaters.]
Luther1912(i) 11 und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
ELB1871(i) 11 und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters.
ELB1905(i) 11 und jede Zunge bekenne, daß Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters.
DSV(i) 11 En alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders.
DarbyFR(i) 11 et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Martin(i) 11 Et que toute Langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Segond(i) 11 et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
SE(i) 11 Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.
ReinaValera(i) 11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
JBS(i) 11 Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.
Albanian(i) 11 Prandaj, të dashurit e mi, ashtu sikur keni qenë gjithnjë të bindur jo vetëm kur isha i pranishëm, por edhe më shumë tani që jam larg, punoni për shpëtimin tuaj me frikë e me dridhje,
RST(i) 11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.
Peshitta(i) 11 ܘܟܠ ܠܫܢ ܢܘܕܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܫܘܒܚܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܀
Arabic(i) 11 ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب
Amharic(i) 11 መላስም ሁሉ ለእግዚአብሔር አብ ክብር ኢየሱስ ክርስቶስ ጌታ እንደ ሆነ ይመሰክር ዘንድ ነው።
Armenian(i) 11 եւ ամէն լեզու դաւանի թէ Յիսուս Քրիստոս Տէր է՝ Հայր Աստուծոյ փառքին համար:
Basque(i) 11 Eta mihi guciac confessa deçan ecen Iaun dela Iesus Christ, Iainco Aitaren glorián.
Bulgarian(i) 11 и всеки език да изповяда, че Иисус Христос е Господ, за слава на Бог Отец.
Croatian(i) 11 I svaki će jezik priznati: "Isus Krist jest Gospodin!" - na slavu Boga Oca.
BKR(i) 11 A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.
Danish(i) 11 og hver Tunge skal bekjende, at Jesus Christus er den Herre til Gud Faders Ære.
CUV(i) 11 無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。
CUVS(i) 11 无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。
Esperanto(i) 11 kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
Estonian(i) 11 ja iga keel tunnistaks, et Jeesus Kristus on Issand, Jumala Isa auks.
Finnish(i) 11 Ja kaikki kielet pitää tunnustaman, että Jesus Kristus on Herra, Isän Jumalan kunniaksi.
FinnishPR(i) 11 ja jokaisen kielen pitää tunnustaman Isän Jumalan kunniaksi, että Jeesus Kristus on Herra.
Haitian(i) 11 Tout moun va rekonèt Jezikri se Seyè a. Sa va sèvi yon lwanj pou Bondye Papa a.
Hungarian(i) 11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére.
Indonesian(i) 11 Mereka semuanya akan mengaku bahwa Yesus Kristuslah Tuhan; dengan demikian Allah Bapa dimuliakan.
Italian(i) 11 e che ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
ItalianRiveduta(i) 11 e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
Japanese(i) 11 且もろもろの舌の『イエス・キリストは主なり』と言ひあらはして、榮光を父なる神に歸せん爲なり。
Kabyle(i) 11 iwakken yal iles a d-icehhed belli Ɛisa Lmasiḥ, d nețța i gellan sennig kullec i tmanegt n Ṛebbi baba-tneɣ.
Korean(i) 11 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라
Latvian(i) 11 Un lai katra mēle apliecinātu, ka Kungs Jēzus Kristus ir Dieva Tēva godībā.
Lithuanian(i) 11 ir kiekvienos lūpos Dievo Tėvo šlovei išpažintų, kad Jėzus Kristus yra Viešpats.
PBG(i) 11 A wszelki język aby wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca.
Portuguese(i) 11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Norwegian(i) 11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
Romanian(i) 11 şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul.
Ukrainian(i) 11 і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос то Господь, на славу Бога Отця!
UkrainianNT(i) 11 і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.